|
Next: The Mah-Jongg Key
|
| Author |
Message |
External

Since: Apr 16, 2007 Posts: 243
|
(Msg. 1) Posted: Thu Jan 17, 2008 6:10 pm
Post subject: How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong? Archived from groups: rec>games>mahjong (more info?)
|
|
|
NAQ (Never-asked-Question):
How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong?
I quote from page 87 of “The playing-Card” Volume 31, number2.
“When cards for wine drinking appeared, the ancient purpose [of these
cards] was lost, and the applications became all the more shallow.”
This is in reference to Ma Diao, the 4-suited card game and others of
the Late Ming Period (1368-1644).
Lo’s translation of ma diao refers to an edition before the ancient
purpose [of these cards] was lost, and the applications became all the
more shallow” or after the ancient purpose [of these cards] was lost,
and the applications became all the more shallow”?
A more relevant question would be this. What did “zero Cash” , ”Broken
Cash” and taiji diagram (1-cash) refer to before and after the
“purpose” of the cards was lost and their “applications became all the
more shallow”?
There is no mention in the translation of Ming games on the “purpose”
or “applications” of Ma Diao. Players and scholars / historians have
been oblivious to the presence of taiji diagram in Ma Diao. Cash was
the only connection of imaginable significance.
Actually there was a hint in Feng’s manual by Lo’s translation on page
88, The Playing Card Volume 31 Number 2, as follows.
“From the Hundred Myriad we go on to the Thousand Myriad and then the
Ten Thousand Myriad. This indicates the limit, but the Ten Thousand
Myriad is not alone. It is in a supreme position but not arrogant. It
is the fulfillment of numbers. There are eleven cards.”
First the numbers in the translation were huge, outside the scope of
daily business and commerce in an agrarian society of China, when the
basic unit was one-tenth (1/10) of one cent. Those were figurative
expressions or metaphors rather than real numbers.
Words like “supreme”, “arrogant”, “limit” and “fulfillment” do not
sound like numerical quantities. They sound more like words for I-
Ching hexagrams. Direct quotes from The Living I-Ching: (pages 90,
326, 338)
Hexagram 1, the Heaven trigram doubled: six yang lines symbolize
supreme power.
Hexagram 60: to restrain, control, restrict [i.e. limit].
Hexagram 63: the yin and yang lines…alternate in their ideal
positions. Equilibrium has been reached, but after completion,
disorder must follow…One’s purpose is fulfilled.
Words such as “supreme”, “limit”, and “fulfillment” have special
meaning in I-Ching divination vocabulary. So do Accomplishment,
Nourishment and Emptiness. Read what else Feng had also said.
“Tread on what was accomplished, but do not forget the empty.
Emptiness forms the base, and accomplishment nourishes. This is why
the forty cards were invented.” [page 88, Vol.31 #2]
Feng did indicate some implicit purpose for the invention of the forty-
card, Ma Diao, although no mention (at least not in the translation)
of an application. But then, the answer might have been there in
Feng’s own words too. “When cards for wine drinking appeared, the
ancient purpose [of these cards] was lost, and the applications became
all the more shallow.”
Page 87 (Lo), “For the cash [suit], 9 is lowest and Zero Cash is
exalted and this reversal is particularly interesting. There are a
hundred games and more, because the applications are numerous, and
changes are the fashion”. I reiterate, “changes are the fashion”.
In fact, if I read it right, change was made to Ma Diao as described
in page 87 (Lo) about a “Vice Minister of War Wang Daokun [1525-93] ”
being “full of the virtue of wine” and “his rules for cash [wine
drinking cards] was written for Jiang Wenzao” [a publication or book,
书 , Shu qian ye pu, included in Lo’s note 7, page 96]. According to
Lo, “the text in this edition is corrupt”.
The question is then, does that mean the original PURPOSE and
APPLICATION of Ma Diao had been altered or destroyed during the Late
Ming period? Wang Daokun did tamper with the “rules for cash”.
That being the case, then the interpretation for symbols of taiji
diagram, Grand Ultimate Zero Cash and Broken Cash etc. had been all
left out by War Minister, Wang Daokun’s own “rules for cash”. He
reversed the order and he even “dismissed the universe”. As shown in
page 87 and I repeat. He “dismissed the [taiji] universe”.
The Taiji diagram, the Grand Ultimate, and the trigram octagon (Broken
or cut-up Cash) are all associated with Yin-Yang concept of creation
and I-Ching. Could that not be then a deeper base for the purpose and
application of the original Ma Diao? I would say yes.
Ma Diao game design (by the presence of I-Ching symbols) seems to
have been based on ancient Chinese idea and practice of I-Ching
divination, assuming all individual symbols had some purpose and some
application as a whole. On the other hand, Cash, Strings of Cash and
Myriads of Cash can not and do not relate to taiji diagram, Grand
Ultimate concept and other trigram symbols in Ma Diao.
In view of evidence cited, I can say the Late Ming edition of Chinese
card game Ma Diao and its interpretation deviated from, and is
inaccurate and incomplete with reference to, its original intended
version. Ma Diao along with its translation became a game of
meaningless “strings” of Cash and without “purpose” or “application”.
Unfortunately, the damage to Ma Diao is carried onto mahjong.
++++++++++++++
Cheers…………al |
|
| Back to top |
|
 |  |
External

Since: Apr 16, 2007 Posts: 243
|
(Msg. 2) Posted: Wed Mar 12, 2008 3:12 pm
Post subject: Re: How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong? [Login to view extended thread Info.] Archived from groups: per prev. post (more info?)
|
|
|
On Jan 17, 10:10 pm, al <a....TakeThisOut@ntl.sympatico.ca> wrote:
> NAQ (Never-asked-Question):
> How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong?
>
Interesting question...but no discussion on it.
> I quote from page 87 of "The playing-Card" Volume 31, number2.
>
> "When cards for wine drinking appeared, the ancient purpose [of these
> cards] was lost, and the applications became all the more shallow."
> This is in reference to Ma Diao, the 4-suited card game and others of
> the Late Ming Period (1368-1644).
>
Obviously changes had been made to many games, Ma Diao included.
> Lo's translation of ma diao refers to an edition before the ancient
> purpose [of these cards] was lost, and the applications became all the
> more shallow" or after the ancient purpose [of these cards] was lost,
> and the applications became all the more shallow"?
>
Before or after? read it to mean "after".
[..]
>
> There is no mention in the translation of Ming games on the "purpose"
> or "applications" of Ma Diao. Players and scholars / historians have
> been oblivious to the presence of taiji diagram in Ma Diao. Cash was
> the only connection of imaginable significance.
>
Can't help but wonder what text was being translated...I mean did Feng
or pan call those "strings of Cash"? or did Lo interprete it using
Himly's terminology?
> Actually there was a hint in Feng's manual by Lo's translation on page
> 88, The Playing Card Volume 31 Number 2, as follows.
>
> "From the Hundred Myriad we go on to the Thousand Myriad and then the
> Ten Thousand Myriad. This indicates the limit, but the Ten Thousand
> Myriad is not alone. It is in a supreme position but not arrogant. It
> is the fulfillment of numbers. There are eleven cards."
>
I have mentioned elsewhere in a post. The Chinese language was
developed from pictographs. Words are abstracts of pictures or
symbols. Symbol have meanings embedded in them; it's symbols are
symbols of something else. Take the word or symbol for mouth, a
square; it can represent a person, a voice or the mouth itself with
lips and all.
As shown, a mouth is more than just meaning a physical part of a body.
It could mean a person behind the mouth or a voice comes out of a
mouth.
So "ten-thousand" in Ma Diao or Mahjong does not necessarily mean
10,000'
> First the numbers in the translation were huge, outside the scope of
> [..]
> [..]
> Words such as "supreme", "limit", and "fulfillment" have special
> meaning in I-Ching divination vocabulary. So do Accomplishment,
> Nourishment and Emptiness. Read what else Feng had also said.
>
> "Tread on what was accomplished, but do not forget the empty.
> Emptiness forms the base, and accomplishment nourishes. This is why
> the forty cards were invented." [page 88, Vol.31 #2]
>
> Feng did indicate some implicit purpose for the invention of the forty-
> card, Ma Diao, although no mention (at least not in the translation)
> of an application. But then, the answer might have been there in
> Feng's own words too. "When cards for wine drinking appeared, the
> ancient purpose [of these cards] was lost, and the applications became
> all the more shallow."
>
> [..]
> In fact, if I read it right, change was made to Ma Diao as described
> in page 87 (Lo) about a "Vice Minister of War Wang Daokun [1525-93] "
> being "full of the virtue of wine" and "his rules for cash [wine
> [..]
>
> The question is then, does that mean the original PURPOSE and
> APPLICATION of Ma Diao had been altered or destroyed during the Late
> Ming period? Wang Daokun did tamper with the "rules for cash".
>
> That being the case, then the interpretation for symbols of taiji
> diagram, Grand Ultimate Zero Cash and Broken Cash etc. had been all
> left out by War Minister, Wang Daokun's own "rules for cash". He
> reversed the order and he even "dismissed the universe". As shown in
> page 87 and I repeat. He "dismissed the [taiji] universe".
>
That sounds like tampering.
> The Taiji diagram, the Grand Ultimate, and the trigram octagon (Broken
> or cut-up Cash) are all associated with Yin-Yang concept of creation
> and I-Ching. Could that not be then a deeper base for the purpose and
> application of the original Ma Diao? I would say yes.
>
Yes. I stll think so.
> Ma Diao game design (by the presence of I-Ching symbols) seems to
> have been based on ancient Chinese idea and practice of I-Ching
> divination, assuming all individual symbols had some purpose and some
> application as a whole. On the other hand, Cash, Strings of Cash and
> Myriads of Cash can not and do not relate to taiji diagram, Grand
> Ultimate concept and other trigram symbols in Ma Diao.
>
The whole thing was missed long ago, even before pan, feng and Rong.
> In view of evidence cited, I can say the Late Ming edition of Chinese
> card game Ma Diao and its interpretation deviated from, and is
> inaccurate and incomplete with reference to, its original intended
In plain language, the game lost its meaning before Late Ming period.
> [inteded] version. Ma Diao along with its translation became a game of
> meaningless "strings" of Cash and without "purpose" or "application".
This was done after it was "discovered" in the 19th century.
> Unfortunately, the damage to Ma Diao is carried onto mahjong.
The history of Ma Diao and Mahjong is not accurate; yes, it's
inaccurate.
> ++++++++++++++
> Cheers............al
++++++++++
Cheers again....al |
|
| Back to top |
|
 |  |
External

Since: Apr 16, 2007 Posts: 243
|
(Msg. 3) Posted: Thu Mar 13, 2008 9:29 am
Post subject: Re: How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong? [Login to view extended thread Info.] Archived from groups: per prev. post (more info?)
|
|
|
On Mar 12, 6:12 pm, al <a....RemoveThis@ntl.sympatico.ca> wrote:
> On Jan 17, 10:10 pm, al <a....RemoveThis@ntl.sympatico.ca> wrote:> NAQ (Never-asked-Question):
> > How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong?
>
> Interesting question...but no discussion on it.
>
> >[..]
>
> Obviously changes had been made to many games, Ma Diao included.
>
> > Lo's translation of ma diao refers to an edition before the ancient
> > purpose [of these cards] was lost, and the applications became all the
> > more shallow" or after the ancient purpose [of these cards] was lost,
> > and the applications became all the more shallow"?
>
> Before or after? read it to mean "after".
> [..]
>
> > There is no mention in the translation of Ming games on the "purpose"
> > or "applications" of Ma Diao. Players and scholars / historians have
> > been oblivious to the presence of taiji diagram in Ma Diao.
That was because taiji diagram and concept of Grand Ultimate were
unfamiliar to uneducated people who inherited the game. Those old
timer passed their folklore down through the generations along with
additional changes through the years, until discoveries made and the
game re-written.
++++++++++
[ To people who discovered the mahjong,] Cash was
> > the only connection [recognizable]. [..].
>
> Can't help but wonder what text was being translated...I mean did Feng
> or pan call those "strings of Cash"? or did Lo interprete it using
> Himly's terminology?
>
> > [..]
>
> I have mentioned elsewhere in a post. The Chinese language was
> developed from pictographs. Words are abstracts of pictures or
> symbols. Symbol have meanings embedded in them; it's symbols are
> symbols of something else. Take the word or symbol for mouth, a
> square; it can represent a person, a voice or the mouth itself with
> lips and all.
>
> As shown, a mouth is more than just meaning a physical part of a body.
> It could mean a person behind the mouth or a voice comes out of a
> mouth.
>
I have more about this.
The symbol for "mouth" = $B8}(B
Ranking position is a pictograph of an organization chart $BIJ(B,
represented by a group of mouths.
Personal character $BIJ(B $B3J(B has implication of conduct and behavior of a
person in a group.
What is needed to feed a group of mouths among a population is $BJ*IJ(B.
Thus one symbol can have multiple levels of metaphoric meaning.
> So "ten-thousand" in Ma Diao or Mahjong does not necessarily mean
> 10,000' [in numerical value only].
>
> > First the numbers in the translation were huge, outside the scope of
[common usage. In other words, unreal.]
> > [..]
> > [..]
> > [..]
>
> > [..]
> > In fact, if I read it right, change was made to Ma Diao as described
> > in page 87 (Lo) about a "Vice Minister of War Wang Daokun [1525-93] "
> > being "full of the virtue of wine" and "his rules for cash [wine
> > [..]
>
> > The question is then, does that mean the original PURPOSE and
> > APPLICATION of Ma Diao had been altered or destroyed during the Late
> > Ming period? Wang Daokun did tamper with the "rules for cash".
>
> > That being the case, then the interpretation for symbols of taiji
> > diagram, Grand Ultimate Zero Cash and Broken Cash etc. had been all
> > left out by War Minister, Wang Daokun's own "rules for cash". He
> > reversed the order and he even "dismissed the universe". As shown in
> > page 87 and I repeat. He "dismissed the [taiji] universe".
>
> That sounds like tampering.
>
There is this in page 87 of Lo's paper. "His idea was to put the poor
but virtuous to stand up to the brash and rich [in the game], not only
does he put them to shame, for one has to be able to use cash once it
is gathered.
The last sentence indicated actual money was used. Wang Daokun put up
the money and changed the hierarchical ranking order. That is how it
sounds to me.
> > [..]
> [..]
However, Rong, Pan and Feng had all missed the historical meaning of
Ma Diao, it seems to me, unless there were more to their manuals than
what was translated.
But then it is obvious. They did not agree on the meaning of the
game's name. That is an indication that there was no central idea to
Ma Diao. Then Cash is the only tangible connection.
> >[..]
>
> [..]
>
> > In view of evidence cited, I can say the Late Ming edition of Chinese
> > card game Ma Diao and its interpretation deviated from, and is
> > inaccurate and incomplete with reference to, its original intended
>
> In plain language, the game lost its meaning before Late Ming period.
>
> > [intended] version. Ma Diao along with its translation became a game of
> > meaningless "strings" of Cash and without "purpose" or "application".
>
> The symbol for [it] was done after it was "discovered" in the 19th century.
>
> > Unfortunately, the damage to Ma Diao is carried onto mahjong.
>
> The history of Ma Diao and Mahjong is not accurate; yes, it's
> inaccurate.
>
++++++++++++++
> > Cheers............al
>
> ++++++++++
Cheers again....al |
|
| Back to top |
|
 |  |
External

Since: Apr 16, 2007 Posts: 243
|
(Msg. 4) Posted: Fri Mar 21, 2008 5:50 pm
Post subject: Re: How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong? [Login to view extended thread Info.] Archived from groups: per prev. post (more info?)
|
|
|
On Mar 13, 12:29 pm, al <a....DeleteThis@ntl.sympatico.ca> wrote:
> On Mar 12, 6:12 pm, al <a....DeleteThis@ntl.sympatico.ca> wrote:
>
>
>
> > On Jan 17, 10:10 pm, al <a....DeleteThis@ntl.sympatico.ca> wrote:> NAQ (Never-asked-Question):
> > > How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong?
>
> > Interesting question...but no discussion on it.
> [..]
>
> [ To people who discovered the mahjong,] Cash was
>
> > > the only connection [recognizable]. [..].
"String of Cash" and "myriad of Cash" were derivatives from mental
exercise.
>
> > Can't help but wonder what text was being translated...I mean did Feng
> > or pan call those "strings of Cash"? or did Lo interpret it using
> > Himly's terminology?
Lo's translation paper came much later than Himly's work. Where did
Lo's "string" come from? That is my question.
>
> > > [..]
>
> > I have mentioned elsewhere in a post. The Chinese language was
> > developed from pictographs. Words are abstracts of pictures or
> > symbols. Symbol have meanings embedded in them;
A radical indicates the nature of an object as, 线 (thread or
string),and 绳 (rope or string) both words are characterized by the
radical on the left-half structure. One important point to note and
has been neglected is the fact that the radical comes first in writing
the words in both cases. That is an indication that the radical is a
prominent component of that particular object; namely it is what makes
the object.
Now here is something interesting. 索 (suo3) is a word that has the
same radical, but the radical is inside the structure and appears
last. Logic leads to a simple conclusion that there was a reason for
that.
If a component radical written first for a word indicates the
prominence of that radical, then when the same radical comes last in
another word, logic says it is not the key component in that word for
an object. I would think. 线, 绳, 索, all 3 words use a common radical in
their construction, the importance of the radical part in them is not
the same.
For Suo3, 索; has a thread inside as part of the object, whereas 绳 has
the thread symbol outside of the word construction showing what the
rope is made of.
A possible picture to mind of an object with a thread inside as part
of it looks like this; a bundle of 10 bamboo strips tied together as a
page in ancient writing. The bamboo strips would have burned-in
Chinese characters on them. Boos were made with pages as such in
ancient time.
[..]
> > symbols of something else. Take the word or symbol for mouth, a
> > square; it can represent a person, a voice or the mouth itself with
> > lips and all.
Here is a good example, 同 = one mouth (voice inside a room or house.
The meaning is "same (voice)"
>
> > As shown, a mouth is more than just meaning a physical part of a body.
> > It could mean a person behind the mouth or a voice comes out of a
> > mouth.
> [..]
> The symbol for "mouth" = 口
> Ranking position is a pictograph of an organization chart 品,
> represented by a group of mouths.
> Personal character 品 格 has implication of conduct and behavior of a
> person in a group.
> What is needed to feed a group of mouths among a population is 物品.
> Thus one symbol can have multiple levels of metaphoric meaning.
>
> > So "ten-thousand" in Ma Diao or Mahjong does not necessarily mean
> > 10,000' [in numerical value only].
The word is used figuratively in "ten-thousand" ways.
> [..]
> > [..]
>
> However, Rong, Pan and Feng had all missed the historical meaning of
> Ma Diao, it seems to me, unless there were more to their manuals than
> what was translated.
> But then it is obvious. They did not agree on the meaning of the
> game's name. That is an indication that there was no central idea to
> Ma Diao. [..]
More than that even...
That means they did not have any written documentation to go by when
they wrote their instruction manuals which later translated by Lo.
Without written documents, how did Pan and Feng get their knowledge of
the game? Needless to say, they got it from the spoken words. Judging
by the numerous names of the game, mahjong, we know how inaccurate
spoken words could be.
> > [..]
>
> > > In view of evidence cited, I can say the Late Ming edition of Chinese
> > > card game Ma Diao and its interpretation deviated from, and is
> > > inaccurate and incomplete with reference to, its original intended [purpose and application].
I still think so.
>
> > In plain language, the game lost its meaning before Late Ming period.
>
> > > [intended] version. Ma Diao along with its translation became a game of
> > > meaningless "strings" of Cash and without "purpose" or "application".
>
> > The symbol for [it] was done after it was "discovered" in the 19th century.
>
> > > Unfortunately, the damage to Ma Diao is carried onto mahjong.
>
> > The history of Ma Diao and Mahjong is not accurate; yes, it's
> > inaccurate.
Yet, where are the mahjong scholars and historians?
>
> ++++++++++++++
>
Cheers again....al |
|
| Back to top |
|
 |  |
External

Since: Apr 16, 2007 Posts: 243
|
(Msg. 5) Posted: Sat Apr 12, 2008 5:13 am
Post subject: Re: How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong? [Login to view extended thread Info.] Archived from groups: per prev. post (more info?)
|
|
|
On Mar 21, 8:50 pm, al <a....DeleteThis@ntl.sympatico.ca> wrote:
> On Mar 13, 12:29 pm, al <a....DeleteThis@ntl.sympatico.ca> wrote:> On Mar 12, 6:12 pm, al <a....DeleteThis@ntl.sympatico.ca> wrote:
>
> > > On Jan 17, 10:10 pm, al <a....DeleteThis@ntl.sympatico.ca> wrote:> NAQ (Never-asked-Question):
> > > > How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong?
> [..]
>
> > > Can't help but wonder what text was being translated...I mean did Feng
> > > or pan call those "strings of Cash"? or did Lo interpret it using
> > > Himly's terminology?
>
> Lo's translation paper came much later than Himly's work. Where did
> Lo's "string" come from? That is my question.
>
> > > > [..]
>
> > > I have mentioned elsewhere in a post. The Chinese language was
> > > developed from pictographs. Words are abstracts of pictures or
> > > symbols. Symbol have meanings embedded in them;
> [..]
>
> > > So "ten-thousand" in Ma Diao or Mahjong does not necessarily mean
> > > 10,000' [in numerical value only].
>
> The word is used figuratively in "ten-thousand" ways.> [..]
> > > [..]
>
> > However, Rong, Pan and Feng had all missed the historical meaning of
> > Ma Diao, it seems to me, unless there were more to their manuals than
> > what was translated.
That ws not the case
> > But then it is obvious. They did not agree on the meaning of the
> > game's name. That is an indication that there was no central idea to
> > Ma Diao. [..]
>
Drop a leg is different than hang a leg. Not only that; the "leg" was
only an assumption; not a stated fact.
> More than that even...
> That means they did not have any written documentation to go by when
> they wrote their instruction manuals which later translated by Lo.
> Without written documents, how did Pan and Feng get their knowledge of
> the game? Needless to say, they got it from the spoken words. Judging
> by the numerous names of the game, mahjong, we know how inaccurate
> spoken words could be.
>
Spoken words can be often heard wrong even nowadays.
> > > [..]
>
> > > > In view of evidence cited, I can say the Late Ming edition of Chinese
> > > > card game Ma Diao and its interpretation deviated from, and is
> > > > inaccurate and incomplete with reference to, its original intended [purpose and application].
> I still think so.
Yes.
>
> > > In plain language, the game lost its meaning before Late Ming period.
Again, yes.
>
> > > > [intended] version. Ma Diao along with its translation became a game of
> > > > meaningless "strings" of Cash and without "purpose" or "application".
> [..]
>
> > > > Unfortunately, the damage to Ma Diao is carried onto mahjong.
>
> > > The history of Ma Diao and Mahjong is not accurate; [..]
>
> Yet, where are the mahjong scholars and historians?
>
> > ++++++++++++++
>
> Cheers again....al
++++++++++++++++++++
How inaccurate is mahjong history? That is still a good question.
There are inaccuracies in other card games too. I quote. The Playing-
Card article, Brief History of Playing Cards.
"How all these variations on the basic idea came about is not fully
understood. One plausible theory is that some of them arose from
midunderstandings due to language differences, which resulted in
something like visual puns."
Unexplained variations of basic idea in European card games from
misunderstanding of languages. Speaking Chinese in dialects north and
south might as well be two "different languages". Possible
misunderstanding? That's for sure.
Inaccuracies in mahjong history? You be the judge. |
|
| Back to top |
|
 |  |
External

Since: Apr 16, 2007 Posts: 243
|
(Msg. 6) Posted: Sun May 18, 2008 6:27 am
Post subject: Re: How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong? [Login to view extended thread Info.] Archived from groups: per prev. post (more info?)
|
|
|
On Apr 12, 8:13 am, al <a... RemoveThis @ntl.sympatico.ca> wrote:
> On Mar 21, 8:50 pm, al <a... RemoveThis @ntl.sympatico.ca> wrote:
>
> > On Mar 13, 12:29 pm, al <a... RemoveThis @ntl.sympatico.ca> wrote:> On Mar 12, 6:12 pm, al <a... RemoveThis @ntl.sympatico.ca> wrote:
>
> > > > On Jan 17, 10:10 pm, al <a... RemoveThis @ntl.sympatico.ca> wrote:> NAQ (Never-asked-Question):
> > > > > How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong?
+++++++++
As I read more and more, I find the MJ history less and less accurate.
> > [..]
>
> > > > Can't help but wonder what text was being translated...I mean did Feng
> > > > or pan call those "strings of Cash"? or did Lo interpret it using
> > > > Himly's terminology?
+++++++++
I have not yet seen any any answer to this question. But I could make
an educated guess. The string has to be Lo's rendition because his
translation was intended for Western readers who followed Himly's
gospel-like teaching of mahjong.
>
> > Lo's translation paper came much later than Himly's work. Where did
> > Lo's "string" come from? That is my question.
+++++++++
Most likely from Himly.
>
> > > > > [..]
>
> > > > I have mentioned elsewhere in a post. The Chinese language was
> > > > developed from pictographs. Words are abstracts of pictures or
> > > > symbols. Symbol have meanings embedded in them;
++++++++++
The same word has many connotations; it can be used in context with
another word or even 3 other words in a phrase.
> > [..]
>
> > > > So "ten-thousand" in Ma Diao or Mahjong does not necessarily mean
> > > > 10,000' [in numerical value only].
++++++++++
Myriad was more accurate as a figure of speech but an indefinite large
quantity. The term was forced into a fixed amount to suit the mistaken
Cash notion. The formal logic was there. Only the assumption was
faulty.
>
> > The word is used figuratively in "ten-thousand" ways.> [..]
> > > > [..]
>
> > > However, Rong, Pan and Feng had all missed the historical meaning of
> > > Ma Diao, it seems to me, unless there were more to their manuals than
> > > what was translated.
++++++++++
I thought I read Pan had said the 40 cards were invented because of
the idea of "Emptiness" which is a term in Taoism for universal
origin. There might have been more in the manual.
>
> > But then it is obvious. They [Pan & Feng] did not agree on the meaning of the
> > > game's name. That is an indication that there was no central idea to
> > > Ma Diao. [..]
+++++++++++
Not quite...the names could be both wrong because they are both
meaningless and have no correlation with any part of the Ma Daio game.
>
> Drop a leg is different than hang a leg. Not only that; the "leg" was
> only an assumption; not a stated fact.> More than that even...
++++++++++
It could have been other things than a leg. The manual did not
indicate explicitly, did it?.
> > That means they did not have any written documentation to go by when
> > they wrote their instruction manuals which later translated by Lo.
+++++++++++
This raise a good question.
Pan and Feng did not have written documents of Ma Daio. Ma Daio was
around in Ming period. It is not known in fact how long Ma Daio had
existed prior to that.
Absence of written document in this case only indicates a longer
existence.
Same can apply to mahjong.
> > Without written documents, how did Pan and Feng get their knowledge of
> > the game? Needless to say, they got it from the spoken words. Judging
> > by the numerous names of the game, mahjong, we know how inaccurate
> > spoken words could be.
++++++
Very well.
> [..]
> > > > > In view of evidence cited, I can say the Late Ming edition of Chinese
> > > > > card game Ma Diao and its interpretation deviated from, and is
> > > > > inaccurate and incomplete with reference to, its original intended [purpose and application].
+++++++
I am even more convinced now.
> >[..]
> > > > In plain language, the game lost its meaning before Late Ming period.
> Again, yes.
>
> > > > > [..] Ma Diao along with its translation became a game of
> > > > > meaningless "strings" of Cash and without "purpose" or "application".
> > [..]
>
> > > > > Unfortunately, the damage to Ma Diao is carried onto mahjong.
I rephrase this. The inaccuracy in Ma Daio is similar to that in
Mahjong.
>
> > > > The history of Ma Diao and Mahjong is not accurate; [..]
>
> > Yet, where are the mahjong scholars and historians?
>
Cheers.....al
> > > ++++++++++++++
>
> > Cheers again....al
>
> ++++++++++++++++++++
> How inaccurate is mahjong history? That is still a good question.
> There are inaccuracies in other card games too. I quote. The Playing-
> Card article, Brief History of Playing Cards.
>
> "How all these variations on the basic idea came about is not fully
> understood. One plausible theory is that some of them arose from
> midunderstandings due to language differences, which resulted in
> something like visual puns."
>
> Unexplained variations of basic idea in European card games from
> misunderstanding of languages. Speaking Chinese in dialects north and
> south might as well be two "different languages". Possible
> misunderstanding? That's for sure.
>
> Inaccuracies in mahjong history? You be the judge. |
|
| Back to top |
|
 |  |
External

Since: Apr 16, 2007 Posts: 243
|
(Msg. 7) Posted: Wed Jun 18, 2008 5:42 pm
Post subject: Re: How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong? [Login to view extended thread Info.] Archived from groups: per prev. post (more info?)
|
|
|
On May 18, 9:27 am, al <a....TakeThisOut@ntl.sympatico.ca> wrote:
> On Apr 12, 8:13 am, al <a....TakeThisOut@ntl.sympatico.ca> wrote:> On Mar 21, 8:50 pm, al <a....TakeThisOut@ntl.sympatico.ca> wrote:
>
> > > On Mar 13, 12:29 pm, al <a....TakeThisOut@ntl.sympatico.ca> wrote:> On Mar 12, 6:12 pm, al <a....TakeThisOut@ntl.sympatico.ca> wrote:
>
> > > > > On Jan 17, 10:10 pm, al <a....TakeThisOut@ntl.sympatico.ca> wrote:> NAQ (Never-asked-Question):
> > > > > > How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong?
>
> +++++++++
> As I read more and more, I find the MJ history less and less accurate.> > [..]
>
I am reading more and more and I am finding MJ history more and more
inaccurate.
> > > > > [..]
(1) when there are many names for the same circular symbol, I see
inaccuracy.
(2) When what is supposed to be a copper coin with a square hole and I
have never seen a circle with a square hole in any MJ sets , I doubt
its accuracy.
(3) When so many writers repeat the phrase, "cash-suited" and there is
no cash, I am doubtful of the rest of the story.
(4) When mahjong money-suits x-refer to a game that was called by two
unofficial historians in two different meaning names, history may be
not so accurate.
(5) When Ma Diao is grouped with other games of the Ming or Late Ming
period, because no written words on it, no indication how long before
Ming it had exited. Same for mahjong; its existence in China could
have been long before the game was discovered by people from outside
China.
(6) when I see the disproportionate amounts assigned to the so-called
"money suits", I have my doubts about their accuracy.
(7) When a whole suit of cards (in written Chinese characters) have
been put aside from cash-suits and remain unexplained, mahjong history
is incomplete.
How does cash relate to compass directions and cyclical seasons? Why
do they belong to the game?
And if there are no reasonable answers to these questions, then
possibly the cash-hypothesis is a mistake.
+++++++++++++
Cheers....al |
|
| Back to top |
|
 |  |
External

Since: Apr 16, 2007 Posts: 243
|
(Msg. 8) Posted: Fri Aug 08, 2008 1:12 pm
Post subject: Re: How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong? [Login to view extended thread Info.] Archived from groups: per prev. post (more info?)
|
|
|
On Jun 18, 8:42 pm, al <a... DeleteThis @ntl.sympatico.ca> wrote:
> On May 18, 9:27 am, al <a... DeleteThis @ntl.sympatico.ca> wrote:> On Apr 12, 8:13 am, al <a... DeleteThis @ntl.sympatico.ca> wrote:> On Mar 21, 8:50 pm, al <a... DeleteThis @ntl.sympatico.ca> wrote:
>
> > > > On Mar 13, 12:29 pm, al <a... DeleteThis @ntl.sympatico.ca> wrote:> On Mar 12, 6:12 pm, al <a... DeleteThis @ntl.sympatico.ca> wrote:
>
> > > > > > On Jan 17, 10:10 pm, al <a... DeleteThis @ntl.sympatico.ca> wrote:> NAQ (Never-asked-Question):
> > > > > > > How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong?
>
> > +++++++++
> > As I read more and more, I find the MJ history less and less accurate.> > [..]
>
> I am reading more and more and I am finding MJ history more and more
> inaccurate.> > > > > [..]
>
That still holds true.
Here is what I mean. A quote from a post of last November.
++++++++++++
JB:
"I've just sent you a photo of a madiao deck that has the taiji
diagram
on *every* cash card. How does that fit in?"
AL:
My answer is taiji diagram for every *cash* card makes one or the
other unfit. Take a look at the real symbol that means something and
looks like a coin.
http://www.taopage.org/iching/image_4.jpg
JB:
"Remind me where you get the single PAIR of eyes in I Ching? Aren't
there any other pairs?"
AL:
As a matter of fact, there is a real pair of eyes. See the taiji
diagram itself.
One eye is yin and the other is yang. They are inseparable.
http://www.taopage.org/iching/iching_symbols.html
JB:
"And remind me where you get four trigrams,
each of which has three lines the same? (Remember, in mah-jong, the
best sets of three are three of the same kind of tile. There are only
two such trigrams.)"
AL:
You forgot something. 3 means quantitative 3; not necessarily
identical 3. That is why the runs of 3's are allowed.
+++++++++++++++++++++
I hope I have explained adequately point by point. If any one thinks
of a better answer. Let's hear it. I have completed an article on the
subject. I hope to publish it soon. You will have all the questions
answered to the best of my ability. Then I will close the chapter
then.
+++++++++++++++
I find it strange. When correlation is strong between MJ and I-Ching
concepts, experts and historians demand perfect explanation to the N-
th degree. Meanwhile the so-called Cash-hypothesis explain nothing.
The same knowledgeable scholars accepted without question. In fact
they would defend it by citing documented evidence based on oral
tradition.
+++++++++++++++++
How can history be any more accurate than what was said 150 years ago
when very little was known?
> [..]
++++++++++++++++
Cheers....al |
|
| Back to top |
|
 |  |
External

Since: Apr 16, 2007 Posts: 243
|
(Msg. 9) Posted: Fri Oct 03, 2008 11:41 am
Post subject: Re: How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong? [Login to view extended thread Info.] Archived from groups: per prev. post (more info?)
|
|
|
On Aug 8, 4:12 pm, al <a... DeleteThis @ntl.sympatico.ca> wrote:
> On Jun 18, 8:42 pm, al <a... DeleteThis @ntl.sympatico.ca> wrote:> On May 18, 9:27 am, al <a... DeleteThis @ntl.sympatico.ca> wrote:> On Apr 12, 8:13 am, al <a... DeleteThis @ntl.sympatico.ca> wrote:> On Mar 21, 8:50 pm, al <a... DeleteThis @ntl.sympatico.ca> wrote:
> [.]
How inaccurate is mahjong history? You be the judge.
Here are two items; one is from a post in 2007 and the other is from a
recent post in 2008. Both deal with mahjong matter.
+++++++++++++
This is a quote from a post of March 17, 2007.
"Concerning the game's name in many occurrences:
叉麻雀, cha ma que
Shouldn't it be that "ma que" is the name of the game (noun)
and "cha" the verb for the action of playing the game?
Isn't "叉" merely the "simplified Chinese" character for "搓"
(referring to the action of shuffling the tiles)?"
+++++++++++++++
CEDIC: for your information
"叉"= fork; pitchfork; prong; pick; cross; intersect
叉燒 = 叉烧, chā shāo or char siu = [barbecued pork]
"搓" = to rub or roll between the hands or fingers; to twist;
搓揉 cuō róu = knead
++++++++++++++
Mahjong historian recorded the name, Cha Ma Que, since over 100 years
ago. Its meaning is still being discussed last year. The reason being
that the expression Cha Ma Que was a local slang passed down as
hearsay; although ma que is sparrow, the exact word for cha was in
doubt.
------------------
About the second item:
"Work of much scholarship" with copious bibliography conveys an
impression of in-depth research. When readers see such works of
scholarship in mahjong with abundant reference to recognized
historians, they can be persuaded readily to believe whatever said to
be correct and true. Such work of scholarship would be in turn
referred to and defended by other scholars. Parsimony is the word.
Thus errors can carry on and perpetuate, (Like the geocentric concept,
it lasted over 1000 years.)
Here may be such a "work of scholarship" in print now.
"Outer Flower" and "inner Flower" appeared in a recent publication.
According to the new article, Outer Flower = 花; Inner Flower = 化. This
could go down in mahjong history as credible evidence someday because
it has been written and published; it appears scholarly and
insightful, though hypothetical. The obvious visible difference is the
symbol ++ absent in 化.
------------------------------------------
But 花 is not 化. Although 化 might have been used by some people as an
abbreviation for 花, the two words are not interchangeable. 化学 is
'chemistry' and 花学 is not. Emphatically, 花 is not 化.
200 entries found in CEDICT for the word, 化, CHANGE or variability.
None relates to "FLOWER."
http://www.mandarintools.com/cgi-bin/wordlook.pl?word=0x5316&searchtyp...rad&whe
---------------------------
150 entries found for the word, 花, FLOWER. None relates to CHANGE or
variability.
http://www.mandarintools.com/cgi-bin/wordlook.pl?word=0x82B1&searchtyp...rad&whe
----------------------------------
Flower is a plant, 花, characterized by the radical, ++ on top of the
word, 化. In term of etymology, a flower is described as a plant that
CHANGES [through the seasons], depicted by "++"and "化".
"Work of scholarship" should not imply appropriate translation of a
foreign language. For example, translations of Dao De Jing, the
lasting work of Laozi, were all done by scholars. There are glaring
mistakes and differing renditions.
化 is not 花, yet it is called "inner flower." Inner flower can be 内 花
or secret flower. To a Western reader who does not understand the
difference between 化 and 花, Inner Flower and Outer Flower sound good.
They will likely be known and repeated as such from now on. That is
how inaccurate mahjong history can be.
By the way the two words have exactly the same pronunciation.
> +++++++++++++++
> I find it strange. When correlation is strong between MJ and I-Ching
> concepts, experts and historians demand perfect explanation to the N-
> th degree. Meanwhile the so-called Cash-hypothesis explain nothing.
> The same knowledgeable scholars accepted without question. In fact
> they would defend it by citing documented evidence based on oral
> tradition.
> +++++++++++++++++
> How can history be any more accurate than what was said 150 years ago
> when very little was known?
> [..]
------------------
Cheers....al |
|
| Back to top |
|
 |  |
External

Since: Apr 16, 2007 Posts: 243
|
(Msg. 10) Posted: Sat Nov 29, 2008 1:55 pm
Post subject: Re: How Inaccurate is History of Ma Diao or Mahjong? [Login to view extended thread Info.] Archived from groups: per prev. post (more info?)
|
|
|
On Oct 3, 1:41 pm, al <a....RemoveThis@ntl.sympatico.ca> wrote:
> On Aug 8, 4:12 pm, al <a....RemoveThis@ntl.sympatico.ca> wrote:> On Jun 18, 8:42 pm, al <a....RemoveThis@ntl.sympatico.ca> wrote:> On May 18, 9:27 am, al <a....RemoveThis@ntl.sympatico.ca> wrote:> On Apr 12, 8:13 am, al <a....RemoveThis@ntl.sympatico.ca> wrote:> On Mar 21, 8:50 pm, al <a....RemoveThis@ntl.sympatico.ca> wrote:
> > [.]
>
> How inaccurate is mahjong history? You be the judge.[..]
>
> 化 is not 花, yet it is called "inner flower." Inner flower can be 内 花
> or secret flower. [..]
> > [..]
++++++++ Again...
How inaccurate is MJ history?
Consider this: which is it?
Ma Diao = Horse Hang =马吊
Ma Diao = Horse Drop =马 掉
A simple answer is: mahjong history is not accurate. Even the name of
the very game as historical reference is still in doubt. Ma Diao was a
game that had two written separate names in the Late Ming period. Pan
Zhiheng (1556-1622) called it 马 掉 and Feng Menglong (1574-1646) called
it 马吊. Yet Pan and Feng had written instruction manuals for the game.
Consider how meaningless the two names were. Horse Hang [What]? And
Horse Drop [What]? What was hung or dropped by the horse was not given
in the name of the game. It was only assumed a horse leg according to
translation.
From this example of obvious difference in meaning of written words
from phonic sounds, names of any thing could have been incorrect for
ages and twisted beyond recognition from their original intent, 麻 雀, 麻
鸟,麻禽 and 麻 将 included.
Also, consider the variety of so called "money-suited" symbols in Ma
Diao and Mahjong. Tai-Chi diagram was called 1-Cash and strange
symbols called Half-Cash. There was fish in place of Himly's "string
of Cash". Myriads replaced by Pin or "bin = 品", which could mean 物品
(things) or 品格, (character or position in life).
Ma Diao is supposed to be Matiao in another dialect. Now, what is it?
MaTiao = Ma Diao = Horse Hang =马吊 or
MaTiao = Ma Diao = Horse Drop =马 掉 ?
I have my doubts if either is correct. Ma may not be horse but
something entirely different by the sound of it. At least six homonyms
in the Chinese dictionary have that sound. Horse has nothing to do
with the game-play and symbols of Ma Diao. Mahjong history is linked
to Ma Diao and it is not as accurate as some people might think.
++++++++
Allan Lee |
|
| Back to top |
|
 |  |
| Related Topics: | History of mahjong, in Chinese language - In doing some other work today, I came across a book I'd been given at the World Mahjong Championship in E Mei Shan last November: Leisure Play and Mahjong By Yu Guangyuan (President of the World Mahjong Organization) ISBN 7-5039-3105-1/g-601 Leafing....
What was the "purpose" of Ma Diao? - NAQ (never-asked question): What was the "purpose" of Ma Diao? I quote from page 87, The playing-Card Volume 31, number2. $B!H(BWhen cards for wine drinking appeared, the ancient purpose [of these cards] was lost, and the applications beca...
Historical Questions on Ma Diao - The following is a quote from the "The Late Ming Game of Ma Diao". It appeared at the very end of the article by Andrew Lo in The Playing- Card Volume xxix, Number 3. My questions are inserted inside the paragraph in square brackets. Any read...
2-Player Mahjong (inspired by 'Kung Fu Mahjong 2') - 2-Player Mahjong (inspired by 'Kung Fu Mahjong 2') To view the scene I'm referencing, you can look here: http://www.youtube.com/watch?v=QIN1YzOzPF4 I wanted to try and recreate the two player game in the rather poor film "Kung Fu Mahjong 2"...
Mahjong Currency and Mahjong Dollar [News] - News release - Dec 23, 2007, Vancouver, British Columbia. Almost all mahjong rule sets define the ultimate scores of a winning hand in the form of points; and whenever such scores are to be paid out the points are converted into cash value, regardless.. |
|
You can post new topics in this forum You can reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|
|
|