Hottest Free Downloads - DownloadPipe.com Over 197,000 downloads! Bookmark Now!
DownloadPipe.com - New Downloads Every Minute
 SEARCH:
FAQFAQ    SearchSearch      ProfileProfile    Private MessagesPrivate Messages   Log inLog in

"Cha majiang"

 
   Games (Home) -> Mah Jongg RSS
Next:  "Haishang Hua Liezhuan" written by Han ..  
Author Message
cymbalum

External


Since: Aug 04, 2006
Posts: 51



(Msg. 1) Posted: Sat Jan 20, 2007 2:16 am
Post subject: "Cha majiang"
Archived from groups: rec>games>mahjong (more info?)

In another message, Ithinc wrote:

>In "A Q Zhengzhuan" (Lu Xun, 1921-1922), "Cha majiang"
>was written. Lu Xun was a Shaoxinger, under the Hangzhou
>fu.

I understand it as Hangzhou prefecture, or in other words Zhejiang
Province. Correct?

Lu Xun's well-known novel "The True Sory of Ah Q" has been translated
into many languages. It also has a proper Wikipedia entry:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_True_Story_of_Ah_Q

Indeed I knew this reference to mahjong in the village of Weizhuang
where only Mr. Qian's son knows the game. But I thought the Chinese
word was 'maque', not 'majiang'.

Are we sure it was really 'majiang'? I mean Lu Xun's text may have been
"modernized", and the original 'maque' later changed for 'majiang'.
This sometimes happens with popular texts, as I could see with a French
novel of 1914 whose current paperback edition mentions a card game
('belote') which cannot have come to France before 1918. I checked the
first printing in our National Library and I was (not) surprised to
find another card game (namely 'manille') instead, much more in time
with the period. (The text was changed in 1932.)

It would be worth checking Lu Xun's text in its original edition...
This said, we have seen it is quite possible that he wrote 'cha
majiang'. It would be the earliest written Chinese evidence: sofar, all
witnesses for 'machiang', 'matchang', etc. before 1924 come from
Western authors.

Cheers,
Thierry
Back to top
Login to vote
ithinc

External


Since: Mar 30, 2006
Posts: 98



(Msg. 2) Posted: Sat Jan 20, 2007 9:39 am
Post subject: Re: "Cha majiang" [Login to view extended thread Info.]
Archived from groups: per prev. post (more info?)

"cymbalum@free.fr дµÀ£º
"
> In another message, Ithinc wrote:
>
> >In "A Q Zhengzhuan" (Lu Xun, 1921-1922), "Cha majiang"
> >was written. Lu Xun was a Shaoxinger, under the Hangzhou
> >fu.
>
> I understand it as Hangzhou prefecture, or in other words Zhejiang
> Province. Correct?
Yes, you're quite right.

>
> Lu Xun's well-known novel "The True Sory of Ah Q" has been translated
> into many languages. It also has a proper Wikipedia entry:
> http://en.wikipedia.org/wiki/The_True_Story_of_Ah_Q
>
> Indeed I knew this reference to mahjong in the village of Weizhuang
> where only Mr. Qian's son knows the game. But I thought the Chinese
> word was 'maque', not 'majiang'.
>
> Are we sure it was really 'majiang'? I mean Lu Xun's text may have been
> "modernized", and the original 'maque' later changed for 'majiang'.
> This sometimes happens with popular texts, as I could see with a French
> novel of 1914 whose current paperback edition mentions a card game
> ('belote') which cannot have come to France before 1918. I checked the
> first printing in our National Library and I was (not) surprised to
> find another card game (namely 'manille') instead, much more in time
> with the period. (The text was changed in 1932.)
>
> It would be worth checking Lu Xun's text in its original edition...
> This said, we have seen it is quite possible that he wrote 'cha
> majiang'. It would be the earliest written Chinese evidence: sofar, all
> witnesses for 'machiang', 'matchang', etc. before 1924 come from
> Western authors.
As I have leaned, it was written as ²æ"Âé½´"(cha majiang) in Lu
Xun's novel. It is not the same with Â齫(majiang) which is the name
nowadays. To check the original edition may be too difficult to be
actualized.

Cheers,
ithinc
Back to top
Login to vote
ithinc

External


Since: Mar 30, 2006
Posts: 98



(Msg. 3) Posted: Sat Jan 20, 2007 9:46 am
Post subject: Re: "Cha majiang" [Login to view extended thread Info.]
Archived from groups: per prev. post (more info?)

wum9tCA9IHNlc2FtZSBwYXN0ZQo=
Back to top
Login to vote
ithinc

External


Since: Mar 30, 2006
Posts: 98



(Msg. 4) Posted: Sat Jan 20, 2007 10:04 am
Post subject: Re: "Cha majiang" [Login to view extended thread Info.]
Archived from groups: per prev. post (more info?)

"Julian Bradfield дµÀ£º
"
> "ithinc" <ithincu.TakeThisOut@gmail.com> writes:
>
> > As I have leaned, it was written as ²æ"Âé½´"(cha majiang) in Lu
> > Xun's novel. It is not the same with Â齫(majiang) which is the name
> > nowadays. To check the original edition may be too difficult to be
> > actualized.
>
> In my dictionary, the character ½´ means "jam, thick sauce" and occurs
> only in words describing some sort of jam or sauce. This seems a very
> strange thing to have in a word for mah-jong! Is there some other
> meaning not in my dictionary?

In Lu Xun's novel, it is used just to express the pronunciation and it
is quoted in quotation marks. It makes no sense to seek the word's
meaning. It was an invention of Lu Xun.
Back to top
Login to vote
cymbalum

External


Since: Aug 04, 2006
Posts: 51



(Msg. 5) Posted: Sat Jan 20, 2007 10:13 am
Post subject: Re: "Cha majiang" [Login to view extended thread Info.]
Archived from groups: per prev. post (more info?)

Julian Bradfield a ¨¦crit :

> In my dictionary, the character ? means "jam, thick sauce" and occurs
> only in words describing some sort of jam or sauce. This seems a very
> strange thing to have in a word for mah-jong! Is there some other
> meaning not in my dictionary?

My understanding is that 'majiang' was first a popular ("vernacular")
word for 'maque' ("sparrow") but that it was not written. Also I think
the exact pronunciation varied from place to place, hence the
differences in romanizing it: "matchang", "machiang", etc.

But in the early 1920s some Chinese literati started writing it. Lu Xun
(1921-22) found a solution, but others thought 'ma jiang' ("hemp
general"), although meaningless, was better, perhaps because 'jiang'
was also used in Chinese chess (xiangqi). It was to be the definitive
spelling.

This modern spelling occurs in a Japanese book of 1924, where the
writer (who lived in Shanghai) said the game had two names: 'maque' and
'majiang', using here both "kanji" (Chinese characters) and katakana to
indicate the correct pronunciation.

Thierry
Back to top
Login to vote
Tom Sloper

External


Since: Nov 23, 2005
Posts: 251



(Msg. 6) Posted: Sat Jan 20, 2007 10:34 am
Post subject: Re: "Cha majiang" [Login to view extended thread Info.]
Archived from groups: per prev. post (more info?)

> "ithinc" <ithincu RemoveThis @gmail.com> writes:
>
>>> As I have leaned, it was written as ²æ"Âé½´"(cha majiang) in Lu
>>> Xun's novel. It is not the same with Â齫(majiang) which is the name
>>> nowadays. To check the original edition may be too difficult to be
>>> actualized.

"Julian Bradfield дµÀ£º

>> In my dictionary, the character ½´ means "jam, thick sauce" and occurs
>> only in words describing some sort of jam or sauce. This seems a very
>> strange thing to have in a word for mah-jong! Is there some other
>> meaning not in my dictionary?

"ithinc" <ithincu RemoveThis @gmail.com> wrote

>In Lu Xun's novel, it is used just to express the pronunciation and it
>is quoted in quotation marks. It makes no sense to seek the word's
>meaning. It was an invention of Lu Xun.


"Ma Jam"! I love it. (^_^)
Tom
Back to top
Login to vote
Julian Bradfield

External


Since: Oct 12, 2005
Posts: 67



(Msg. 7) Posted: Sat Jan 20, 2007 5:55 pm
Post subject: Re: "Cha majiang" [Login to view extended thread Info.]
Archived from groups: per prev. post (more info?)

"ithinc" <ithincu RemoveThis @gmail.com> writes:

> As I have leaned, it was written as ²æ"Âé½´"(cha majiang) in Lu
> Xun's novel. It is not the same with Â齫(majiang) which is the name
> nowadays. To check the original edition may be too difficult to be
> actualized.

In my dictionary, the character ½´ means "jam, thick sauce" and occurs
only in words describing some sort of jam or sauce. This seems a very
strange thing to have in a word for mah-jong! Is there some other
meaning not in my dictionary?
Back to top
Login to vote
ithinc

External


Since: Mar 30, 2006
Posts: 98



(Msg. 8) Posted: Mon Jan 22, 2007 12:35 am
Post subject: Re: "Cha majiang" [Login to view extended thread Info.]
Archived from groups: per prev. post (more info?)

"cymbalum@free.fr дµÀ£º
"
> Julian Bradfield a ¨¦crit :
>
> > In my dictionary, the character ? means "jam, thick sauce" and occurs
> > only in words describing some sort of jam or sauce. This seems a very
> > strange thing to have in a word for mah-jong! Is there some other
> > meaning not in my dictionary?
>
> My understanding is that 'majiang' was first a popular ("vernacular")
> word for 'maque' ("sparrow") but that it was not written. Also I think
> the exact pronunciation varied from place to place, hence the
> differences in romanizing it: "matchang", "machiang", etc.
>
> But in the early 1920s some Chinese literati started writing it. Lu Xun
> (1921-22) found a solution, but others thought 'ma jiang' ("hemp
> general"), although meaningless, was better, perhaps because 'jiang'
> was also used in Chinese chess (xiangqi). It was to be the definitive
> spelling.
>
> This modern spelling occurs in a Japanese book of 1924, where the
> writer (who lived in Shanghai) said the game had two names: 'maque' and
> 'majiang', using here both "kanji" (Chinese characters) and katakana to
> indicate the correct pronunciation.
>
> Thierry

A new discovery:
In "Ren Hai Chao" written by Ping Jinya(Wang Zhusheng, 1895~1980) in
1927, there appears:
"ÅöºÍ penghu" 9 times,
"Âéȸ maque" 24 times, including "²æÂéȸ cha maque" 9 times,
"Â齫 majiang" 31 times, including "²æÂ齫 cha majiang" 13 times
and "ÅöÂ齫 peng majiang" 1 time.

Cheers,
ithinc
Back to top
Login to vote
cymbalum

External


Since: Aug 04, 2006
Posts: 51



(Msg. 9) Posted: Mon Jan 22, 2007 1:56 am
Post subject: Re: "Cha majiang" [Login to view extended thread Info.]
Archived from groups: per prev. post (more info?)

Reading my notes again I see that Jin Xueshi, "Muzhu xianhua" ("Idle
talk of a swineherd"), 1783, while describing the game of 'penghu' with
105 dominoes, says that from one to three unnumbered, illustrated
jokers may be added. These jokers are called "flower generals" (hua
jiang)!

Just to add to the confusion (read jam...).
Smile)

Thierry
Back to top
Login to vote
cymbalum

External


Since: Aug 04, 2006
Posts: 51



(Msg. 10) Posted: Tue Jan 30, 2007 2:57 am
Post subject: Re: "Cha majiang" [Login to view extended thread Info.]
Archived from groups: per prev. post (more info?)

Tom Sloper a écrit :

> "Ma Jam"! I love it. (^_^)

Yes. And even "sparrow jam"! Recipes are given!

This is a passage from:
Joseph Needham's Science and Civilisation in China, Vol. VI:5, Biology
and Biological Technology, ed. H. T. Huang, Cambridge Cambridge
University Press, 1984

40 FERMENTATION AND FOOD SCIENCE
(p. 346)

(iii) Fermented soy paste, chiang
Chiang JIANG is one of the food products contained in pottery jars and
listed in the bamboo slips found in Han Tomb No. 1 at Ma-wang-tui
[Mawangdui]. The word also occurs in the silk manuscript Wu Shih Er
Ping Fang [Wushi'er bing fang] (Prescriptions for 52 Ailments)
discovered in Han Tomb No. 3 at Ma-wang-tui. It appears that by the
time of the Western Han, the word chiang had already undergone a
subtle change from its ancient meaning. It was increasingly used
specifically to denote the fermented paste obtained from soybeans.
Since then, it is understood that the character chiang, unless
otherwise indicated, usually means tou chiang DOU JIANG, i.e. chiang
derived from soybean.
[...] When the word chiang is applied to a specific type of fermented
paste, a prefix is used to indicate the kind of raw material from
which the chiang was made. Thus, in addition to chiang itself, the Ma-
wang-tui bamboo slips also list a ju chiang RU JIANG (meat paste), a
chhüeh chiang QUE JIANG (sparrow paste), and a ma chiang MA* JIANG (a
kind of fish paste)...

Another 'ma' character; not "hemp, sesame"...

Enjoy.

Thierry
Back to top
Login to vote
Tom Sloper

External


Since: Nov 23, 2005
Posts: 251



(Msg. 11) Posted: Tue Jan 30, 2007 10:09 am
Post subject: Re: "Cha majiang" [Login to view extended thread Info.]
Archived from groups: per prev. post (more info?)

<cymbalum.RemoveThis@free.fr> wrote...
>>Tom Sloper a écrit :
>> "Ma Jam"! I love it. (^_^)

>Yes. And even "sparrow jam"! Recipes are given!
>...chhüeh chiang QUE JIANG (sparrow paste), and a ma chiang MA* JIANG (a
>kind of fish paste)...
>Another 'ma' character; not "hemp, sesame"...

That's so funny. Merci, Thierry.
Tom
Back to top
Login to vote
Display posts from previous:   
Related Topics:
China Majiang Championship and Forum - Hi For everyone who is curious: all about the Third China Championship and Forum 2005 on the website of Mahjong News. -- | Martin Rep | The Independent Internet Mahjong Newspaper | http://www.mahjongnews.com

Looking for "official rules" - Below is an inquiry received on my website, looking for some "official rules" and advices on holding tournaments. Another good topic to keep this ng busy? (^_^) QUOTE > Comments: I teach Mah Jong and would like to promote it more fully >...

Best computer mahjong - I would liketo buy a PC mahjong game. Which, at your opinion would be the best?

Israeli Mah-Jong Association Site - Due to fall of service for port5.com . Our site moved to http://ballz.ababa.net/mjil2

Join the Committee for a better English version of CMCR! - Dear Friends, If you care about developing a quality, professional, international standard for mahjong out of the CMCR, please join the Committee and make your contributions! As a step stone, I plan to set up a committee to compile an English..
       Games (Home) -> Mah Jongg All times are: Pacific Time (US & Canada) (change)
Page 1 of 1

 
You can post new topics in this forum
You can reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
Categories:
 Windows Forums
  Game Forums
 Linux Forums
 Mac Forums
 PDA Forums
 Mobile Forums
  Top  |  Store  |  RSS Feeds RSS  |  Data Feeds  |  Advertise  |  Submit  |  Bookmark  |  Newsletter  |  Contact